| Romeo, Romeo, why are you called Romeo? | |
| 小喵:菲儿 日期:2008-4-10 13:54:00 |
Juliet: Oh Romeo, Romeo! Why are you called Romeo? Deny your father and refuse your name, or if you will not, swear to be my love and I’ll no longer be a Capulet. 朱丽叶 罗密欧啊,罗密欧! 为什么你偏偏是罗密欧呢? 否认你的父亲,抛弃你的姓名吧; 也许你不愿意这样做, 那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。 --Romeo & Juliet. Act 2. Capulet's orchard 罗密欧与朱丽叶。第二幕。凯普莱特家的花园
诶。好吧。我承认。 我是罗密欧与朱丽叶控。而且有引经据典癖。。
今天看Biz law。有一个case叫做 Romeo V. Conservation commission of the northern territory(1998) 证明当危险明显存在。则可排除occupier的duty of care。。 那个叫做Romeo的女孩。喝醉了翻过栏杆掉下了屋顶。。 所以no breach of duty of care。。 当时我就想起了这段台词。 Romeo, Romeo, why are you called Romeo。。 不就是因为你爱翻阳台么。。
不过记得Chip讲这个case时。也深情吟诵了这句台词。。 看一个穿着hawaii花衬衫的美国大胖子沉吟这段台词。 一点浪漫的感觉也没有。。。
附:阳台幽会的中英文台词 (Capulet's orchard ) Romeo: He never felt a wound, yet laughs at my scars. But soft! What light through yonder (over there) window breaks? It is the East and Juliet is the Sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon, who is already sick and pale with grief. That you, her maid are more fair than she. Do not be her maid, since she is envious. Her virginity is but sick and green, and only fools wear it. Cast it off. It is my lady! Oh, it is my love! Oh, if only she knew she were! She speaks, yet she says nothing. What of that? Her eye speaks for her; I will answer it. I am too bold; ‘tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, having some business, entreat her eyes to twinkle in their orbits till they return. What if her eyes were there, being in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, as daylight dose a lamp; her eyes in heaven would through the airy region stream so bright that birds would sing and think it were not night. See how she leans her cheek upon her hand! Oh, that I were a glove upon that hand, that I might touch that cheek! Juliet: Ah me! Romeo: She speaks. Oh, speak again bright angel, for you are as glorious to this night, being over my head, as a winged messenger from heaven is to the white, upturned eyes of mortals who gaze at him. Juliet: Oh Romeo, Romeo! Why are you called Romeo? Deny your father and refuse your name, or if you will not, swear to be my love and I’ll no longer be a Capulet. Romeo: Shall I wait to hear more, or shall I speak? Juliet: It is only your name that is my enemy. You are yourself, even if you were not a Montague. What’s a Montague? It is not a hand, nor foot, nor arm, nor face, oh, have some other name. What’s in a name? That which we call a rose, by any other word would smell as sweet. So Romeo, if he were not called Romeo, would keep that dear perfection which he owns. Romeo, take off your name, and take all of me. Romeo: I take you at your word. Only call me love and I’ll be baptized again. From now on, I’ll never be Romeo. Juliet: Who are you that come hidden in that dark and hear my secrets? Romeo: I hardly know how to tell you my name. My name, dear saint, is hateful to me, because it is your enemy. If I had it written down I would tear the word. Juliet: my ears have not yet heard a hundred words spoken by you, and yet I know the sound. Are you not Romeo, and a Montague? Romeo: I am neither, dear maid, if either displeases you. Juliet: How did you come here, and why? The orchard walls are high and hard to climb, and, considering who you are, this place is death to you if any of my kinsmen find you. Romeo: I flew over theses walls with love's light wings, for stony barriers cannot keep love out, and love dares to try anything. Therefore your kinsmen cannot stop me. Juliet: if they see you they will murder you. Romeo: Alas, there is more danger in your eyes than in twenty of their swords! Look at me sweetly, and I will be protected against their enmity. Juliet: I wouldn't have them see you for the world. Romeo: I have night's cloak to hide me from their eyes, and if only you will love me, let them find me here. I would rather have my life ended by their hate, than put death off by forgoting your love. Juliet: Who told you how to find this place? Romeo: Love did. He told me where to go, and I lent him my eyes. Juliet: You know the mask of night is on my face; or you would see my blush for that which you have heard me say. I would deny everything, but cannot. Do you love me? I know you will say “"Ay", and I will believe you. But you may prove false. They say Jove laughs at lovers' lies. Oh, gentle Romeo, if you love me, tell me faithfully. Or if you think I am too easily won, I'’ll frown and be perverse and say “"no"” to you. The truth is, fair Montague, that I am too affectionate, and you may think my behaviour light. But trust me, gentleman, I'll prove more true than those who are more cunning and remain aloof. I would have been more aloof with you, but you heard my passionate speech before I was aware of you. Therefore pardon me, and don't attribute my yielding to a light love, revealed by the dark night. Romeo: Lady, I swear by the blessed moon, that tips all theses fruit-tree tops with silver- Juliet: Oh, don't swear by the moon, that inconstant moon, that changes every month in her orbit, in case you love should prove equally unreliable. Romeo: What shall swear by? Juliet: do not swear at all, or if you will, swear by your gracious self, which is my god, and I'll believe you. Romeo: If my heart’'s dear love- Juliet: well, do not swear. Although you bring me joy, I have no joy in this contract tonight. It is too rash, too unadvised, too sudden; too like the lightning, which ceases to be before we can say it lightens. Sweet, good night! This bud of love, by summer's ripening breath, may prove a beautiful flower when we next meet. Good night, good night! As sweet repose and rest come to your heart, as that within my *. Romeo; Oh, will you leave so unsatisfied? Juliet: What satisfaction can you have tonight? Romeo: The exchange of your love's faithful vow (voto fedele) for mine. Juliet: I gave you mine before you asked for it. And I wish it were mine again. Romeo: Would you take it away? For what purpose, love? Juliet: To give it to you again. I would give you anything. My love is as deep as the sea. The more I give to you, the more I have. I hear some noise within. Dear love, goodbye! Romeo: Oh, blessed, blessed night. I am afraid, it being night, that this is but a dream, too sweet to be true. Juliet: Three words, good Romeo, and goodnight indeed. If your love Is honourable, and you aim at marriage, send me word tomorrow by a messenger that I will sent to you, and tell me where and when you will perform the rite (ceremony). And I will lay all my fortunes at your feet and follow you, my lord, throughout the world. Nurse: Madam! Juliet: I’m coming! – but if you are not true, I beseech you- Nurse: Madam! Juliet: at once –to cease your efforts and leave to my grief. I will send to you tomorrow. A thousand times goodnight. Romeo: A thousand times the worse, for lack of your light. Juliet: Hist! Romeo, hist! Oh for a falconer's voice to lure this hawk back again. I dare not cry aloud. Romeo: It is my soul that calls my name. How silver-sweet sound lovers’ tongues by night, like softest music to attentive ears. Juliet: Romeo! Romeo: my sweet? Juliet: What time shall I send the messenger tomorrow? Romeo: by nine o’clock. Juliet: I will not fail. It seems like twenty years till then. I have forgotten why I called you back. Romeo: let me stand here until you remember. Juliet: I shall forget on purpose to make you stand there, remembering how I love your company. Romeo: And I shall stay to make you forget, forgetting any other home but this. Juliet: it is almost morning. I would have you go, and yet no further that a capricious child will let a bird hop a little from his hand and then pulls it back with a silken thread, so loving-jealous of its liberty. Romeo: I wish I were your bird. Juliet: Sweet, so do I. Yet I would kill you with too much loving. Good night, goodnight! Parting is such sweet sorrow, that I could say goodnight until the morrow. |
| Re:Romeo, Romeo, why are you called Romeo? | |
| 小喵:chagkohan 日期:2008-4-10 15:38:00 |
也许是所有的罗密欧都想像鸟一样,在天上飞 而所有的朱丽叶都有一颗玻璃心 另,你说你的商法老师念台词,我就不由自主地想起帕老师版本的图兰朵…… |

fay.life 莱菲儿
亲近的人叫我fay。或是菲儿。
出生在80年代後。冬天。
一場大雪的結尾。
所以。一切都只是來不及。。。
有瓶子的所有典型及非典型特徵:
思维能力高于本能。
缺乏现实的态度。狂热。
生来就不会平静地生活
喜怒無常。陰晴不定。
时而异想天开。幽默过人。
时而又冷若冰霜。令人费解。
这些终究会使人们感到厌倦。
不能忍受任何约束。
反习俗。不愿意随声附和的。
说话和做事全凭自己的兴趣。
喜愛。文字。圖畫。搖滾。旅行。
以及無所事事。
嚴重戀物.
討厭。一成不變。夏天。欺騙。
還有自己。
永遠逃避.
此外
不相信誓言。永遠。以及愛情。
因此從未戀愛。至少自己這樣認爲。
喜歡沉默且擁有絕對意志的天蠍座男人
無法當面說出心底的感受。
只會以相反的方式敷衍
追求的一切都無法得到。
所以習慣放棄。
終極夢想是飛翔。
因此羡慕一切有翼種族。除了炸雞翅和衛生巾
在父母有生之年會努力生活。有所成就。
但最終會以飛翔的姿態結束生命。
如果這樣。你還能忍受我。
請留下來